나의 정강이를 쳐서 무릎 꿇게 하는 책만이 고전이다.
- 배병삼의 '나의 고전읽기' 에서 -
우리가 책을 읽는 것은 나 자신을 알기 위해서, 나의 눈으로 세계를 바라보기 위해서, 나를 단련시키고 변화시키기 위해서입니다.
아무리 뛰어난 명작이라 해도 누구나 고전으로 꼽는 위대한 저술이라 해도 나를 이해시키지 못하는 책이라면 거기에 참다운 감동은 존재할 수 없습니다.
배병삼 교수는 고전에 주눅들지 말라며 말합니다. '나의 정강이를 쳐서 무릎 꿇게 하는 책만이 고전이다.'라고.
이 말은 역설적으로 고전이란 우리로 하여금 스스로 무릎 꿇게 할만큼 깊은 사색의 세계로 이끌어 감동을 안겨주는 책이란 말이기도 합니다.
깊어가는 이 가을, 고전과 함께 영혼의 곳간이 풍요로운 당신이길 빕니다.
读 dú | 书 shū | 须 xū | 用 yòng | 意 yì | 一 yī | 字 zì | 值 zhí | 千 qiān | 金 jīn |
- Chinese Proverb
Meaning: When reading, don’t let a single word escape your attention; one word may be worth a thousand pieces of gold. This proverb stresses the fact that study requires undivided attention. And if there is something you don't understand, interrupt yourself. Only in this way can study be rewarded.
책을 읽고 그 뜻을 가다듬으면, 한 글자가 천냥의 가치가 있다. [讀書鬚用意 一字值千金(독서수용의 일자치천금)]
讀 읽을 독,구절 두 | 書 글 서 | 鬚 모름지기 수, 수염 수 | 用 쓸 용 | 意 뜻 의, 기억할 억 | 一 한 일 | 字 글자 자 | 値 값 치 | 千 일천 천, 밭두둑 천, 그네 천 | 金 성씨 김, 쇠 금 |
The Avataṃsaka Sūtra (Sanskrit: महावैपुल्यबुद्धावतंसकसूत्र Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra) is one of the most influential Mahayana sutras of East Asian Buddhism. The title is rendered in English as Flower Garland Sutra, Flower Adornment Sutra, or Flower Ornament Scripture.
The Avataṃsaka Sūtra describes a cosmos of infinite realms upon realms, mutually containing one another. The vision expressed in this work was the foundation for the creation of the Huayan school of Chinese Buddhism, which was characterized by a philosophy of interpenetration. Huayan is known as Kegon in Japan.
This work has been used in a variety of countries. Some major traditional titles include the following:
Sanskrit: Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra ( महावैपुल्यबुद्धावतंसकसूत्र). "The Great Vaipulya Sutra of the Buddha's Flower Garland." Vaipulya ("extensive") refers to key sizable, inclusive sūtras. "Flower garland/wreath/adornment" refers to a manifestation of the beauty of Buddha's virtues or his inspiring glory.[N.B. 1]
Chinese: Dàfāngguǎng Fóhuáyán Jīng (大方廣佛華嚴經), commonly shortened to Huáyán Jīng (華嚴經), meaning "Flower-adorned (Splendid & Solemn) Sūtra." Vaipulya here is translated as "corrective and expansive", fāngguǎng (方廣). Huá (華) means at once "flower" (archaic) and "magnificence." Yán (嚴), short for zhuàngyán (莊嚴), means "to decorate (so that it is solemn, dignified)."
Japanese: Daihōkō Butsu-kegon Kyō (大方広仏華厳経), commonly Kegon Kyō (華厳経). This title is identical to Chinese above, just in Shinjitai characters.
Korean: Daebanggwang Bul-hwa-eom Gyeong (대방광불화엄경), commonly Hwa-eom Gyeong (화엄경). This title is also from Chinese, the same words written in Hangeul.
Vietnamese: Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm kinh, shortened to Hoa Nghiêm kinh. This title is similarly derived from the Chinese titles, transcribed in Quốc Ngữ.
Tibetan: མདོཕལཔོཆེ་, Wylie: mdo-phal-po-che
According to a Dunhuang manuscript, this text was also known as the Bodhisattvapiṭaka Buddhāvataṃsaka Sūtra.
^ The Divyavadana also calls a Śrāvastī miracle Buddhāvataṃsaka, namely, he created countless emanations of himself seated on lotus blossoms.
^ Keown, Damien (2003). A Dictionary of Buddhism. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-860560-7.
^ Akira Hirakawa; Paul Groner (1990). A history of Indian Buddhism: from Śākyamuni to early Mahāyāna. University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-1203-4. Retrieved 12 June 2011. "The term "avatamsaka" means "a garland of flowers," indicating that all the virtues that the Buddha has accumulated by the time he attains enlightenment are like a beautiful garland of flowers that adorns him."
^ Akira Sadakata (15 April 1997). Buddhist Cosmology: Philosophy and Origins. Kōsei Pub. Co.. p. 144. ISBN 978-4-333-01682-2. Retrieved 12 June 2011. "...adornment, or glorious manifestation, of the Buddha[...]It means that countless buddhas manifest themselves in this realm, thereby adorning it."
^ a b c d e Ōtake Susumu (2007), "On the Origin and Early Development of the Buddhāvataṃsaka-Sūtra", in Hamar, Imre, Reflecting Mirrors: Perspectives on Huayan Buddhism, Otto Harrassowitz Verlag, pp. 89–93, ISBN 978-3-447-05509-3, retrieved 12 June 2011
Book of Han (漢書)
The Book of Han, Hanshu or History of the Former Han Dynasty (simplified Chinese: 汉书 or 前汉书; traditional Chinese: 漢書 sometimes, 前漢書; pinyin: Qián Hànshū; Wade–Giles: Ch'ien Han Shu) is a classical Chinese history finished in AD 111, covering the history of China under the Western Han from 206 BC to 25 AD. Thus it is also sometimes called the Book of Former Han. The work was composed by Ban Biao, Ban Gu, and Ban Zhao. A second work, the Book of the Later Han covers the Eastern Han period from 25 to 220, and was composed in the fifth century by Fan Ye (398–445). Various scholars have estimated that the earliest material covered in the book dates back to between 206 and 202 BC. The book also contains the first written historical mention of Japan.
Quotes·Quotations from Book of Han (漢書) by Ban Gu (班固)
The wine is the best of all medicines.